rus eng   Russia Moscow: +7 (495) 730-51-37 24/7: + 7 (495) 790-88-40
translation agency Russia S. Petersburg: +7 (812) 449-35-63 24/7: +7 (812) 961-90-33
Ukraine Ukraine: +38 (0512) 76-52-74 24/7: +38 (0512) 71-41-41
Switzerland Switzerland: +41 (213) 12-83-54 24/7: +41 (795) 57-21-45
languages languages languages
Place an order:
Please fill out the order form and our managers will contact you without delay and free of charge!
 
translate from:

translate into:

Your comments:

contact person:
 
telephone:
e-mail:
 
fill in the code please:

attach a file:



 
 NEWS:
 

03/06/2008
Poetry in Brevity

21/05/2008
TransLink-Ukraine Receives Gratitude for Work at International Conference

16/05/2008
TransLink Blogging Contest Wraps Up

08/05/2008
Happy Victory Day!

05/05/2008
Oratory is the path to effective communication. TransLink expert featured on live radio

22/04/2008
22 April is Translink's Fifth Anniversary. We are starting our anniversary raffle

11/04/2008
TransLink Helps Bring People Back Together

    Translation agency :: Articles :: Court Translation  
 

Court Translation

Translation and interpreting services can be applied in more ways than smoothing business transactions or international meetings. These valuable services can be applied to specific fields like law or medicine. Court interpreting and court translation is vitally important field as in many cases the outcome of a case depends on legal translation service quality. Court translation specialists virtually occupy two professions – the translator/interpreter and the lawyer as it is not enough to know the terminology of the hearings, but also the laws themselves.

Legal translation service assumes that an interpreter deals with interpretation in courtrooms and face hearings of people who become involved with the police or the courts but aren't familiar with a language and culture. The slight mistake or misunderstanding may cause serious consequences for the prosecuted person. By performing a court interpreting it is important to provide some background explanation as well as translation as witnesses must fully understand the context or the situation.

Translation in the courtroom is bound by very tight, very strict laws that don't leave a room for much movement. When it comes to translation, some cultures simply don't understand each other and some explanation is needed. Either way, translation is a tricky business - one that requires patience and understanding, not rushing and patronization.

The legal field is a complex field with distinct areas of specialization, each having its own specific terminology and form of expression. Letters of credit, contracts, insurance policies, mortgage deeds and guarantees are some of the documents that adopt "legalese" or legal language. Legal terminology varies with the legal system in use, which in turn differs from country to country. But with East Link you may rest assured that your court translation or court interpreting will be performed at the top level.

 
       
eXTReMe Tracker